National Repository of Grey Literature 5 records found  Search took 0.01 seconds. 
Teaching mathematics in Italian
Basile, Marco ; Novotná, Jarmila (advisor) ; Moraová, Hana (referee)
This diploma thesis deals with the teaching of mathematics in Italian language in the bilingual Italian-Czech section of Grammar School Ústavní in Prague, the Czech Republic, where I have been teaching since 2012. The main aim of this work is to analyse and systematize the positives and negatives of the bilingual teaching of mathematics in this environment. The most important problems and challenges, a teacher has to deal with while teaching mathematics in Italian, the language different from pupils' mother tongue, are introduced in this work. All the used and illustrating examples are based on my own practical training of an Italian Math teacher and are taken within one school year. Moreover, these examples are supported by my own problem solving options. The thesis also contains reflections about results of the bilingual teaching of mathematics both in mathematical and linguistic terms. Theoretical part deals with a general description of bilingualism, bilingual teaching of mathematics, and bilingual Grammar School Ústavní. Practical part describes not only the main differences between curriculums, textbooks, and mathematical assessments in Italy and the Czech Republic but also the course of school year 2016/2017 in classes 3.C and 4.C. The description is based on both the analysis of lessons of...
Italian similes of the type "Adj-comme-N" compared to their Czech equivalents
SVOBODOVÁ, Renata
The purpose of this bachelor thesis is to compare Italian similes of the structure "ADJ-come-N" with the Czech language. Therefore it is necessary to describe the basics of phraseology and idiomatic meaning, before we continue with the translation. The main focus in the first part is the theoretical definition of comparisons in general. The second part, theoretically analyzes specifically defined structure of similes. For further practical analysis, an inquiry was created in the questionnaire form of the ItWaC corpus, on the basis of which examples were extracted and 266 comparisons were selected for further study. Consequently, their translations are the most extensively studied part in this work. The proposed translations are based on the Dictionary of Czech Phraseology and Idiom (Part Simale), on the parallel linguistic corpus InterCorp and on the specialized dictionary Dizionario dei modi di dire della lingua italiana. The main aim of the thesis is to outline the possibilities for translation into the Czech language and their evaluation in terms of equivalence and structure of the sentence (where eventually changes are compared to the given construction) and to find out their rate of frequency from the corpus SYN.
Italian and Czech punctuation in a contrastive perspective
VALENTÍKOVÁ, Soňa
This thesis deals with Czech and Italian punctuation. The aim is to compare the rules of the punctuation usage in the Czech language with the rules in the Italian language. In the first, theoretical, part there are firstly introduced the sources on which the whole work is based. Then the very notion of punctuation is explained from the both Czech and Italian perspective. Next, there is defined which particular punctuation marks are going to be further examined. The following chapters provide a list of rules of the punctuation usage in Czech and Italian with an emphasis on the similarities and the differences between the two languages. The work also tries to offer a comprehensive look at both languages. In conclusion, there is a practical part to verify the acquired knowledge. It is a series of exercises with a key of the correct answers.
Italian conjunctions and their Czech equivalents
TYŠEROVÁ, Ludmila
This thesis deals with the Italian conjunctions. The work is divided into a theoretical and an application part. The theoretical part focuses on the definition of the conjunctions and the method of their division according to individual viewpoints. In the second part, in the application one, the sample of conjunctions is created together with the use of the corpus and the Italian dictionary. The part of this sample is then analysed in formal, semantic, and translatological terms. The formation of the list of the Italian conjunctions with the proposed Czech equivalents is part of the work. The aim of this thesis is to make the complete overview of Italian conjunctions and their Czech equivalents.
Josef Bukáček - Life and Works
DOUDOVÁ, Vendula
The bachelor work on the theme Josef Bukáček - Life and Works is aimed at a distinct personality of the Czecoslovak Italy studies. Josef Bukáček was born in Líšná 8.11.1897. After studies at grammar school and years spended in Italia during the First World War he has studied Slavonic, German and Romance studies. He teached the czech, german and italy language. The period of war in Italia and years spended in Brno (Brno was centre of Italy studies in that time), affected Josef Bukáček so much, that he is interesting in Italy studies in future. He worked in Italia eleven years, during 1929-1940 in Trieste and meanwhile in Padova 1930-1932. He teached the italian language here. He was the first professor of italian language at the Faculty of Filology of the Charles University. During his life he dedicated to publishing and lecture. He died 27.6.1970 in Prague. They are not available summarizing information about life and work of this expert of Italian. The aim of this work is to give informations about Bukáček's life and to provide an integrated list of his life work. One part of the work is dedicated to Bukáček's principal didactic work, to the book Poznejte italštinu!.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.